Van de meermaals bekroonde Jane Gardam verschijnen geregeld nieuwe vertalingen en dat is altijd iets om naar uit te zien. De laatste loot aan die stam is het oorspronkelijk in 2000 verschenen en onlangs in vertaling uitgebrachte Een lange zomer vrij.
Met je debuut de prestigieuze Booker Prize winnen. In 2020 overkwam dat de Schotse auteur Douglas Stuart met Shuggie Bain. Twee jaar later is de opvolger verschenen, Mungo. Het heeft er alle schijn van dat Stuart dicht bij zichzelf is gebleven. Net als de gelijknamige hoofdpersoon heeft hij te maken gehad met een verslaafde vrouwelijke ouder die je met geen mogelijkheid moederlijke eigenschappen kunt toedichten en homoseksuele geaardheid in een homofobe omgeving.
De titel zegt al iets over hoe dit boek in elkaar steekt: een brievenroman. Hoogachtend. Eliza Peabody van Jane Gardam is dat inderdaad maar wel een heel bijzondere variant daarvan. De correspondentie is eenrichtingsverkeer. Nooit volgt een antwoord, wel een verklaring maar dan ben je al min of meer aan het eind gekomen.
Tegen het einde van Op de klippen door Jane Gardam verzoekt één van de vele boeiende personages om dat op haar grafsteen te laten zetten als zij dood is.
“Omdat er dingen zijn waar je je beter niet mee bezig kunt houden. Niet uitspitten, niet bovenhalen. Je kunt het beste gewoon kijken en zijn.”
Dit boek verscheen in 1978 als God on the Rocks en is nu, na het succes van de Old Filth trilogie, één van de andere titels die in vertaling is uitgebracht. Het verhaal speelt in de jaren dertig van de vorige eeuw.